麻辣社区

校外培训 高考 中考 择校 房产税 贸易战
阅读: 3233|评论: 12

[玄龙门阵] 四川方言奇书介绍:《蜀籁》---民国时期四川口语之集大成者

[复制链接]

发表于 2017-8-15 11:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.jpg
四川方言奇书介绍《蜀籁》---民国时期四川口语之大成
   转载自---《蜀籁》百度百科(有改动
                                                 邛崃古代美

   《蜀籁》是民国时期四川遂宁人唐枢(林皋)撰写的一本语言学专著,搜集有四川方言词语及熟语约5000余条,书上面记载的都是一些十分有趣的东西,有方言、有谚语、有歇后语、有民谣,文字幽默、语言滑稽,五花八门、千奇百怪。较全面地反映了当时四川的民风民俗和方言古语。
    该书反映了民国时期部分方言语音的特征,弥补了现代大型辞书的缺陷,可谓集民国时期四川口语收集之大成。
   《蜀籁》的发行,对许多文艺工作者来说却是一件珍宝,其影响之深远、意义之巨大是难以估量的。著名川剧作家魏明伦就多次谈到,他的川剧语言之所以那样丰富、生动,具有正宗川味,主要得益于遂宁人写的《蜀籁》这部工具书。
   


打赏

微信扫一扫,转发朋友圈

已有 0 人转发至微信朋友圈

   本贴仅代表作者观点,与麻辣社区立场无关。
   麻辣社区平台所有图文、视频,未经授权禁止转载。
   本贴仅代表作者观点,与麻辣社区立场无关。  麻辣社区平台所有图文、视频,未经授权禁止转载。

 楼主| 发表于 2017-8-15 11:50 | 显示全部楼层
一、《蜀籁》综合介绍
   《蜀籁》是民国时期四川遂宁人唐枢(林皋)撰写的一本语言学专著,搜集有四川方言词语及熟语约5000余条,书上面记载的都是一些十分有趣的东西,有方言、有谚语、有歇后语、有民谣,文字幽默、语言滑稽,五花八门、千奇百怪。较全面地反映了当时四川的民风民俗和方言古语。
目录
1 《蜀籁》概述
2 地位和贡献
3 原本不足处
4 整理本之疏失
1、《蜀籁》概述
四川遂宁人唐枢(林皋)广收四川方言词语及熟语约5000余条,编成《蜀籁》一书,1930年石印问世。全书近26万字,收录的词语、句子都是至今尚活在人们日常生活中的口语以及各行各业用语,内容非常丰富。全书按部首编排,但未标部首名,每个部首内以词语首字的笔画多少为序,由少到多,首字笔画相同者又以词语字数多少为序。全书所收词语句子均未作注释,因为大多数都为当时四川人所耳熟能详。
2地位和贡献
(一)集民国时期四川口语收集之大成
  四川方言词语的采集始于1西汉扬雄的《方言》,但《方言》所收集的蜀方言词语都是零散的夹杂于全国各方言之间。以后又有人不断地对四川方言进行收集与研究,2李实的《蜀语》共收四川方言词语539条,以单音词为主,不分类,以同音字注音,每条都详加注释,有些说明出处,举例有的也有出处。3清代成都人张慎仪广收方言词语,辑成《蜀方言》两卷,收四川方言词语803条,仿《说文》体例,按词的意义类属编排,意义相关的词语编在一起;释义之法与《蜀语》一样,详而有据,举例说明出处,反切注音。以上二书,收集的词语不全是口语词汇,有些是文献用例。大规模的口语词汇收集,是1890年西方传教士4钟秀芝开始编写的《西蜀方言》,1900年在上海付梓。该书共收字头3786个(包含异体字112个),无字词191个。但《蜀籁》更是有所突破,收集的口语词汇及熟语约5000余条,可以说是集解放前四川口语收集之大成。
  (二)《蜀籁》语料反映了民国时期部分方言语音的特征
  《蜀籁》因为语料丰富,所以较好保存了当时方言语音的一些特征。当时遂宁话语音存在部分[f]、[x]混淆的现象。如:卷一“不圆换”,义为“某件事没做得完整或说谎说得有破绽”,现在作“不圆范”,卷二“圆圆换换”,现在作“圆圆范范”。“黄桶”义为很大的木桶,遂宁话读为“房桶”,如卷二:“房桶腰杆”,卷四:“要拿房桶那们大个肚皮来装”。卷二“太阳出来辉红,晒得石头梆硬”,“辉红”应为“绯红”。
  某些见系二等字声母为舌根音。如:“改交”,现在作“解交”,义为调解纠纷。卷一:“下不得无情手,做不得改交人。”卷二:“天上人打架,要地下人改交。”卷四:“自怄自改”应为“自怄自解”,义为自己生气,自己想通消了气。
  还有如当时“脚”与“足”已经读成同一个音了,如卷一“下四脚”写成“下四足”,同卷“一脚带”写成“一足带”,卷二“好角色”写成“好足色”,同卷“好足色不在头二三下”。与现在成都话将“足球”说成“脚球”语音一致。当时把彩虹读为[kog],《蜀籁》用“杠”字,如卷三“东杠日头西杠雨”,义为“东边出现彩虹意味着会睛,西边出现彩虹意味着会下雨。”
  (三)弥补了现代大型辞书的缺陷
  1.补收词
  眼泪水:《蜀籁》卷四:“眼泪水泡饭吃”,同卷:“眼泪水往肚皮头流”,又同卷:“算盘一响眼泪水长淌”。比《蜀籁》时代稍早的拟话本小说《跻春台》亦有用例,卷四:“这一阵把我的两腿打破,痛得我眼泪水只往肚落。”曾宪国《雾都》:“这情景被她收进眼里,倚在厨房门柱揩不尽眼泪水。”《汉语大词典》未收。
  搭拌:多亏(某人)帮忙。《蜀籁》卷二:“寡母子生儿搭拌众人。”
  有些方言词,现代多数地区不存,而被收在此书中得以保存。如“一角带”,各方言词典和大型辞书均未收录,但现在四川内江等地区还用,如“他是端公道士一角带”,意谓他身兼二职。过去贫民家遇丧葬时,往往请这种人以节约分别请端公和道士的开支。
  2.补义
  朝日:《汉语大词典》“朝日1:早晨初升的太阳。朝日2:1.古代帝王祭日之礼。2.帝王坐朝听政之日。”《蜀籁》卷三:“为着他人事朝日忧在心。”清冉崇文《洋烟赋》:“一口两口,三天五天,既从心中有瘾,自愧囊底无钱。朝日神思梦想,静夜意绊情牵。”《跻春台》卷一:“不觉已到九月,其母天天追问,路生东推西诳,想说实言,又怕母亲怄气,朝日烦闷,胡思乱想。”卷二:“朝日里心中细思想,假相好巧言去投降。”卷三:“德辉为人奸诈,且多隐恶,因衣食不足,想方拉骗,做事更加欺心,而家中越加紧促,朝日愁闷。”卷四:“朝日忧虑,无计可施。”
  翻:《蜀籁》卷四:“翻话难说翻病难医。”《跻春台》卷一:“帐还清将余钱医夫病患,那知道人背时越医越翻。”巴金《春》十三:“昨天下午病已经好了,怎么好好的今天又翻了。”《汉语大字典》、《汉语大词典》均未及此义。
  巫教:《四川方言词典》:“同‘巫’,没有正义,不讲原则”。还指没有发展成有组织、有场所的成熟宗教,以巫师活动为特征的原始宗教,如《蜀籁》卷一:“不管他巫教道教,只要搞得热闹。”
  3.纠正释义错误
  盘家:《汉语方言大词典》:“理家。”《汉语大词典》:“方言,指善于管理家务。”释义错误,其实是指为了家人的生计而辛劳。《蜀籁》卷四:“盘家养口。”《跻春台》卷三:“他原是我请的,况又比我更穷,卖力盘家,今陷他在卡中,他家怎能过活?”卖力盘家,指靠出卖气力养家。卷四:“世间谋生之路极多,挑葱卖蒜也可盘家,伤命养亲,何以算孝?”
  4.补例
  罩子:《四川方言词典》“罩子”条:“蚊帐”,但未举例。《蜀籁》卷一:“干儿做不得孝子,蚊烟当不得罩子,阙嘴打不得哨子,子抬不得轿子。”
3、原本不足处
(一)体例
  《蜀籁》编排上将词和俗语统一编排在一起,这样的长处是使词典使用者能学到词在语言环境中的实际用法,而不仅仅是知道词义。但词和例句混合编排,对于词语的查检,词语的切分都有困难。现在词典编排通行的做法是单字词下排双音节和多音节词,然后再分别举例。
  全书所收词语句子均未作注释。对于当时大家耳熟能详,都能理解的词,由于时过境迁,很多词不加考证注释一般人就不知确切意义了。如本书收“不钉对”,由于未作注释,后来的《四川方言词典》和《成都方言词典》均未收录,查检《西蜀方言》,发现记录有“丁对”一词,举例“他两个的力量丁对”,英语释义为“他两人的力量相称”。可知此“钉对”即“丁对”,义为“(力量等)相当、相称”。
  全书无索引,不利查检。由于未注音,对于复原当时确切语音有困难。
  (二)收词
  《蜀籁》收词规模确实达到了在此之前未有的高度,但收入了不少通语。如以“不”开头的三字语,就收了以下流行于通语中的词,如“不客气、不服气、不留心、不虚心、不甘心、不放心、不热心、不听话、不松手、不丢手、不懂事、不怕事、不必说、不好说、不要说、不明说、不见效、不生效、不确实、不踏实、不贪耍、不愿意、不如意、不满意、不在意、不近情、不徇情、不明白、不坦白、不纯正、不欺生、不值钱、不要钱、不讲究、不追究、不认帐、不认真、不认识、不服老、不过瘾、不合群、不合身、不清楚、不清静、不得志、不得时、不成器、不好看、不好过、不好惹、不中用、不中听、不通理、不完善、不完全、不脱俗、不得体、不打紧、不在理、不应该、不干净、不方便、不光彩、不厌烦、不惧怯、不喜欢、不爽快、不深沉、不漂亮、不容易、不稀罕、不间断、不停留、不答应、不妥协、不起床、不高兴、不护短、不着急、不耐烦、不吃亏、不赞成、不承认、不知足、不长进、不一定”。当然,这些通语也可以理解为当时四川方言区亦常用,但与此书收录方言俗语的宗旨相左。
  (三)用字
  有些字本有非常通行的字而不用,过多选用同音字代替。
  表示“指戳”义,四川方言多用“戳”,读如do,《四川方言词典》就收有“戳背脊骨、戳背壳、戳客、戳烂事”等词语。《蜀籁》中多写作“夺”,如卷一:“一笔夺破天”、“你说一句他夺一句”、“你莫夺我鼻子我莫夺你眼睛”、“十个说客当不倒一个夺客”卷二:“夺漏窟窿”、“指指夺夺”,卷三:“癞蝈蟆变的,夺一吓跳一吓”卷四:“纸糊灯笼一夺就穿”。
  表示次数的的“下”,《蜀籁》中多写作“吓”,如卷一:“不依吓数”、“伸一吓缩一吓”卷二:“尝吓辣子汤”卷三:“会打捶不在头二三吓”、“凑倒一吓来跟你算总账”、“当回舅子也要吃吓九大碗”、“痛处吓吓戳倒短处吓吓捉倒”卷四:“要死也要拼吓命”、“运气不对头,吓吓马咬牛”、“骑马没有碰倒亲家,骑牛吓吓碰倒亲家”。
  “整”义为“捉弄,害;做”,《蜀籁》中多写作“振”,卷一:“十娟九无情,有情就会振死人。”卷二:“振冤枉。”卷三:“东方发白,振齐擦黑。”卷四:“膏民脂下民,端振乡里人。”同卷:“要振滥就振滥,颇倒坛坛冲罐罐。”
4、整理本之疏失
四川人民出版社于1962年翻印此书,又于1982年重版,补上了部首查字索引,并对原书中的错字、落字和衍文作了订正,用方括弧[]改正错字,如怀疑有错,则加上问号。用圆括弧()补上落字,衍文亦用圆括弧括上。校订者改正了原书很多错误,如分别“那”和“哪”,如“晓得那[哪]们生起的”、“只认得睁眼罗汉那[哪]认得闭眼观音。”但还有一些错误,校订者没有注意到,并且原书有些本来不误的地方校订者误疑误改了,下面以1982年版举一些例子。
  (一)原文不误而疑误
  卷一:“光棍怕净棍[股头?]。”按:“光棍”指流氓、无赖,如卷二:“将军哪怕朝廷反,光棍不怕是非多。”卷一:“一个光棍要十个帮衬。”“净棍”指一无所有的穷汉,过去有句俗语,叫“枫树发芽,净棍称爷。”枫树发了芽,天气逐渐暖和,可以少穿衣服。同样“枫树落叶,净棍落劫。”枫树落叶了,天气逐渐变冷,净棍要挨冻了。“光棍怕净棍”义为再怎样地痞、无赖,碰到一无所有的人跟你拼命,也会害怕。卷一还有:“不怕光棍只怕净棍。”同卷:“光棍怕净棍,净棍怕聊棍。”
  卷一:“倚门卖笑〔俏?〕。”按:“倚门卖笑”也是一个固定成语,旧时形容妓女的生活,典出《史记·货殖列传》:“刺绣文不如倚市门。”义为“刺绣织绵不如倚门卖笑”。
  卷一:“一口难说两面[句?]话。”按:“两面话”指相反的话,“一口难说两面话”指一个人不会说自相矛盾的话。而不是“一张嘴说不出两句话。”
  卷一:“人直有人逢[?],路直有人走。”按:“逢”字不误,义为逢承、逢迎、喜欢。义为:“路直走的人自然多,人正直结交的人也多。”
  《二)原文不误而改
  卷一:“一涌[踊]上前。”按:“涌”除了指水涌之外,也可以指人群像水涌出,如《新西游记》第二回:“那捉东洋车的巡捕,见追不著东洋车,便吹起号,叫来旁边巡捕围了拢来一看,见有许多没辫子的中国人立在路旁,便大叫道:‘赖烟钱的毛脸贼在这里了!赖烟钱的毛脸贼在这里了!’一涌上前,拖著一个问道:‘你为什磨赖烟钱?”’可不改。
  卷一:“丁丁猫变的除了眼睛莫[没]得脸”四川方言中多将“没、不要”说“莫”。如改成“没”,则方言意味尽失,不改为是。其它如卷一:“三天莫[没]得两天好。”同卷:“三天不害人,走路莫[没]精神。”同卷:“三十夜晚看皇历,莫[没]得日子了、”卷二:“幸喜鼻子莫〔没」有朝天长,不是都会着雨灌死。”
  卷一:“估[苦]打成招。”按:估即强迫,就是强行用刑,使招供。不改为是。卷一:“只宜恶估不宜善求。”同卷:“估买估卖。”义为强买强卖。
  卷二:“吃生谷子遇到?椎窝啄[春]的,按:“椎窝啄”,不误,是春椎的柞。因形状为一个弯勾形,四川方言中把具有弯勾形的都称为“啄”,如过去迷信认为人脑袋前额或后脑勺是否突出能决定他的聪明与财运,有俗语“前啄金、后啄银,没得啄啄不机灵。”
  (三)原文不脱而误补
  卷一:“三个菩萨烧两注香还莫(得)你的希望”。按:“莫你的希望”也可通,此种句式四川方言中习用,如“今天中午只煮了两碗米,莫你的那一碗。”可不补。
  卷一:“三个钱一十的李子,哪个不晓得你(的)底子。”按:“你底子”就是“你的底子”,此类用法也习见,如“你家里,我们屋头,他女儿”等。可不补。
  卷二:“宁肯截个脑壳,不(肯)割个耳朵。”按:“宁肯……不”组成一个选择句,句子简洁而且显得选择语气坚定。如同卷:“宁肯吃明亏,不吃暗亏。”、“宁肯塞牢洞不塞狗洞。”“宁肯守死寡不守活寡。”
  卷二:“天下有个理国家有个(法?)王[黄]耍耍有个草把场”。按:此句虽未断句,但根据整理者改补的字来看,他的断句应为:“天下有个理,国家有个(法?)。王〔黄]耍耍有个草把场。”但不加补改,也可以这样点断并讲通,“天下有个理,国家有个王,耍耍有个草把场。”此处“耍耍”指不务正业的混混儿。
  (四)原文误而未改
  卷一:“伶伶人常代三分闷。”按:“代”,应为“带”,义为聪明的人总是带着几分傻相。
卷一:“咳嗽未起床,撒[?]鞋未离房,耳听门环响,一趟走他娘。”按:“撒鞋”不可通,应作“靸鞋”,指鞋后跟踩在脚下,像穿拖鞋一样.

 楼主| 发表于 2017-8-15 11:51 | 显示全部楼层
二、巴蜀史料·唐枢《蜀籁》序  
----网上蜀学堂--蜀人钟子的博客
整理:钟永新
作者唐枢简介:唐枢,生平不详,四川遂宁人,清末民初人。
整理者说明:《蜀籁》由四川遂宁人唐枢广收四川方言词语及熟语约5000余条而编成,于1930年石印问世。全书近26万字,全书按部首编排,内容以日常生活中的口语以及各行各业用语为主,但未作注释该书反映了民国时期部分方言语音的特征,弥补了现代大型辞书的缺陷,可谓集民国时期四川口语收集之大成。
附录:
《蜀籁》序一
唐枢
闲来枯坐,好不闷煞人也,余居接近山林,林中多鸟雀,照例每日必嘈林一次,在这无聊无赖的时间,正想借鸟声消寂寞,恰好林中百鸟接连叫唤起来,我便倾耳静听,听了许多的音唤,俨如生、旦、净、丑、末合演大贺戏一般,好不快活人也,他们的叫唤,有好听的,也有不好听的,但是各有各的派调,各有各的说法,总举都有趣味,我听罢鸟声,就起一种感想:我想人为万物之灵,人们的谈话,比鸟雀的叫唤,或者必更有趣味,不如把他搜集起来看看。我起了这个念头,经数年的功夫,竟记载了许多成语,果然趣味极了。内中有这样说的,又有那们样说的,真算人多嘴杂,但是,他们各有各的见解,各有各的说法,我觉得非一齐记载下来不可,因为莫(没)有这方面,就看不出那面,这面也有文章,那面也有文章,正所谓公说公有理,婆说婆有理,例如,男女问题,在男子方面想压制女子:第一,就断绝女子的社交,说男人不入内,女不向外,男女交言,于礼有碍;第二,就减少女子的知识,说女子无才便是德;第三,就堕落女子的道德,说妇人心门斗钉,有好长钉好深;第四,就轻视女子的人格,说妇人家洗足水,倒了一盆又一盆;第五,就加重女子的法律,说不是女子生男子,天下女子尽该诛,在女子方面抵抗男子:第一,就表示能力,说婆娘管汉子,金银满罐子,男人管婆娘,饨饨(顿顿)喝米汤;第二,就指出关系,说男子无妻身无主,女子无夫身无靠;第三,就切实联络,说夫妻夫妻,有话同知,夫妇不和邻里欺;第四,就要求平等,说扁担担水平肩人。是不是各有各的说法。拜金派说:钱通神路,有钱万事亨。反拜金派说,钱财如粪土,银子钱生不带来,死不带去。是不是各有各的说法。信命派说:万般皆有命,半点不由人。非命派说:命都管得倒人,月亮都晒得死人,事在人为,君子有傲命之学。是不是各有各的说法。重生派说:穷不舍命,一劫人生万劫难。轻生派说:早死早超生,生而何欢,死而何惧。是不是各有各的说法。诸如此类,多之广矣。他们既然是各有各的见解,各有个的说法,我把他一齐记载下来,做一个针锋相对,岂不美哉!话便如此,高明以为如何?
民国十九年春三月
唐枢序于温江客寓
《蜀籁》序二
我尝喂一百灵鸟,能学各种鸟声,模仿来活似活象。但是,一经比较,却然到象不象,我曾遇一卖口技的,学昆虫声、家畜声、什物声、飞禽走兽声、男女老少声,模仿来活似活象,但是,一经比较,仍然到象不象。我想到文人学士咬文嚼字,替各界人们说了许多的话,究竟有好多话是他们的口吻呢?又有好多话他们拿来通使通用呢?实在是寥寥无几,不如他们各界人们自自然然发生的话,到还切切实实、神气十足,可以通使通用。这是我第一个意思,又,顶好的文字,大致是句句好,道德经是不是句句传的语句很少,白话仍不中用,这文言的杆格怎么又打得通呢。我缉(注应为“辑”)是书,在白话文中算是好句子,很多可以作白话文的模范,这是我的第二个意思,话便如此,高明以为何如?
民国十九年春三月
唐枢序于温江客寓
——《蜀籁》四川人民出版社 1982年

 楼主| 发表于 2017-8-15 11:52 | 显示全部楼层
三、两位民国时期的遂宁人
创作四川方言名著《蜀籁》
  ●全媒体记者 胡蓉
四川方言丰富多彩,妙趣横生,是祖国语言宝库中的明珠。《蜀籁》是第一部对四川方言进行系统研究的奇书,但很少有人知道,这部奇书的作者就是遂宁人唐枢和林皋。
  《蜀籁》是一本四川俗语的汇编。民国时期的四川方言,几乎都能在书中找到,而且其中绝大部分至今仍被我们使用。比如,一字开头的词语就有:一足带、一溜烟、一锅煎、一正压百邪、一张人脸、一张狗脸……单是一字开头的词句就收集了上千条。这些词语生动、形象、幽默,有的饱含哲理,有的深蕴经验,更有言在此而意在弦外的。这些语言都是民众经常说的口语,通俗易懂,谐趣横生。
遗憾的是,这部奇书的作者唐枢、林皋人们却知之甚少。《蜀籁》“编者的话”中涉及作者的只有一句话:作者唐枢、林皋是四川遂宁人。该书曾于1930年石印出版过。据说这两人为收集民间语言,曾结伴走遍了四川许多地方,最后在温江客寓整理稿子,交付石印出版。
尽管印数很少,但耗资巨大,印出的书又不好卖,在新中国成立前,这两个落魄的奇人双双饿死在温江客寓。店老板裹尸安葬时发现了石印底稿及手稿,他便珍藏了起来,到新中国成立后才交到了四川省图书馆。当时馆内百废待兴,无人详阅此稿。直到1958年,上级要求各级收集整理民间文学时,才有人记起此稿,翻出来进行阅读、整理……
这些传闻的真实性无从考证,但这两位奇才自出书后便无音信。1962年四川人民出版社内部出版《蜀籁》时,也未对作者多加介绍。但《蜀籁》的发行,对许多文艺工作者来说却是一件珍宝,其影响之深远、意义之巨大是难以估量的。著名川剧作家魏明伦就多次谈到,他的川剧语言之所以那样丰富、生动,具有正宗川味,主要得益于遂宁人写的《蜀籁》这部工具书。

 楼主| 发表于 2017-8-15 11:53 | 显示全部楼层
四、蜀籁----转载吴静男的博客
有一本叫《蜀籁》的书(收集者是唐枢,四川人民出版社一九八二年出版),专门收集四川人说的话,也就是他们的方言。我读得十分有趣:里面有生活经验,有练字练句,对思考、写作很有帮助。如“鲢鱼头鲤鱼腰黄鳝脑壳不要捞”,让我想起小时侯徐仁坚跟我说过的一句宜春顺口溜:你蛮恶,吃脑壳;我蛮忠,吃中筒。后面还有什么什么吃“没股”(尾巴)的,我不记得了。大概他说的是几个人同吃一条鲤鱼吧。看看人家四川人吃鱼,花样多多了,味道也多多了。还有如“咸猫淡狗”。我在宜春就没听过这个总结,所以有一年养狗,像养孩子似地给它吃熟鱼熟肉,人吃什么,它也吃什么。结果,它有了口臭。后来,它的肚子一缩一缩,不能进食,只能打嗝。后来,它瘦骨伶仃,饿死了。我好心做了坏事,才知道狗不能吃盐。我没养过猫。如果以养狗的方式去养猫,估计又会坏事。对某条猫来说,“咸猫淡狗”不啻为一声天籁。
这本书里的好多词条都能让我作这样那样的联想,这里就不详细谈了。此书最后所附的“四川方言方音表”,能让我作另一种联想,同样让我觉得有趣,那就是用宜春方言方音与它对照,能为我们写宜春方言提供参考,解决宜春方言“失名”也是“失明”的烦扰。另一种喜悦就如同走散的亲戚忽然有了联系,团圆之乐油然而生。为纪念这种“团聚”,我想将四川方言方音与宜春方言方音的“合影”留在这里,以后也可以细细品味——《蜀籁》不是我的,到期要还给别人。
抱(bào),孵。宜春人读pǎo。把“路”的右边改成“票”,读biāo,跑。宜春人读biou。两个石字中间加个“木”,读bié,逼。宜春人读bia(入声)。cōu(可惜这个字形容不出),揎,扶。跟宜春人音、义一样。把“抖”的右边改成“豆”,读dòu,接起,合起。宜春人读dōu。梗,gěn,完整。宜春人说“梗票子”。“鼻”右边加个“句”,hōu,哮喘声。宜春人说“扯hōu”。把“立”上面一点去掉,kù,蹲。宜春人读pù。“兼”的左边加木字旁,jiān,尖。宜春人说某人蛮尖。诺诺(lolo),言语不清。宜春人说某人口齿不清曰“呖呖诺诺”。多层两个字合成一个字,读lò,迭。宜春人读lǒ。昂加口字旁,ngāng,音响大。宜春人说ngǎngngǎng叫。pēn(这个字又写不出),倚。宜春人读pěn。瀑(pú),溢出。好象写作三点水加普更好。筲箕(sāojī),滤米竹器。睃(suó),盯。宜春人的“睃一眼”,是快速地看一眼。“腾”的月字旁改为提手旁,读tén,宜春人读těn,拖累。“挖”字下面的“乙”改成“瓜”,读wǎ,舀。宜春人的wǎ是“抓一把”,“舀”读wer。相(xiàng),相料即作料。宜春人读xiōng。
还有许多是宜春方言方音没有对应的方言方音;还有些与普通话的读音接近,不需要对比。还有些是那张表上没有,而宜春方言方音中有的,比如“灭”,宜春人说“灭一边饼”,是把饼掰开。那张表对“掰”的说明是“劈,一分两半”,读pié。宜春人把这个音用于“pié胯粒”,即把胯开来的分枝叶去掉,用不着使出“劈”那么大的劲,该是“撇开”的“撇”吧。无聊的时候,想想两者的异同,也是打发时间的好方式,只可惜不能在网上组建一个写宜春方言方音的QQ群,让宜春各界人士、各年代人士来说宜春话、写宜春话,肯定会比袁山公园的鸟叫更热闹、也更有意义。如果真想出版一本有关宜春方言的《袁籁》,这本《蜀籁》能给我们打个很好的样子。用术语说,就是能给我们提供方法论方面的启示。可是,又有几个宜春人读到了它呢?读到它的宜春人中,又有几个愿意“dōu”(拼拢)一本这样的书呢?宜春人也就只好说着自己的“袁籁”而激动于别人的“蜀籁”。(2008/1/4)

 楼主| 发表于 2017-8-15 11:54 | 显示全部楼层
五、遂宁历史上令人感动的两部奇人奇书 ---- 转载自-这方水土的日志
“细娃家家的,屙个尿怕啥子卵羞嘛,裤儿挎了捞起就架势讪!慢港屙到裤儿里头设,看你婆嬢哪门滔你嘛!——哎呀!你妈老汉也是万恶,球戳戳的!龟儿这门丁点儿大个奶泡泡娃儿,蛋黄水水都还没球干,都把婆嬢跟别个讨了,老子谙你老汉是不是想当烧火老头哦?”
上面这段遂宁土话,你如果不是遂宁人或四川人,估计听不懂,看文字也不一定很明白。遂宁人说话喜欢“算坛子”,一不注意容易遭“整壳子”——当然大都是善意的,只是为了耍一下嘴皮子。如果你到遂宁来旅游或出差,学点遂宁话有好处,免得遭人卖了还在帮别个数票子。
说起遂宁土话,可能有的遂宁人还认为这些都是该被淘汰的不雅俚语。但是如果你了解遂宁历史上两部方言奇书——《蜀语》、《蜀籁》的由来和影响的话,你可能会因为你是遂宁人而腰板为之一硬。
“地球人都知道”四川方言以诙谐幽默、形象生动、婉转含蓄、入木三分而广受人们喜爱,也吸引了各地语言学家和方言爱好者的挖掘、研究。而历史上研究四川方言的重要文献著述则不多。主要有三部:一部是汉代扬雄的《方言》,一部是明代李实的《蜀语》,还有一部大约是晚清民国时代唐枢的《蜀籁》。汉代离现在太远,那时的方言恐怕早已演变得面目全非了。《蜀语》和《蜀籁》便成了现在人们研究四川方言发展史的主要书籍。而这两部书的作者都是遂宁人,可以想象,这两本书记载的方言范围虽然都定位为“蜀”,而看得出来大多是以遂宁土话为基础的。如《蜀语》中记载的:“皮裂曰皴、露牙曰龅、腹泻曰过、劈破曰撕、呼母曰姐、禾麦之空壳曰秙”等,《蜀籁》中记载的“安逸、龟儿子、老陕、狗日的、锤子、打保符”等词汇,在现在的遂宁方言中大多都还在广泛运用。现在成都人和重庆人都颇有同感的是:在巴蜀两大四川方言阵营中,遂宁方言各有包容,相比之下遂宁话与他们更接近一点,全省各地都听得懂。人们认为可能是遂宁居于巴蜀之中,方言过渡的原因。现在看来,除了这个原因,可能还有遂宁这两部《蜀语》和《蜀籁》的作用。——重庆人说成都话有点酸假,成都人说重庆话有土俗,遂宁人说他们的发音都不准:只有我们才是正宗,我们遂宁的“菜子发发(花花)灰灰(非非)房(黄)”听起最安逸。——开玩笑。
《蜀语》和《蜀籁》是遂宁历史上了不起的两部奇书,而这两部书的作者更是中国历史上罕见的两位奇人。
《蜀语》是我国现存第一部“断域为书”的方言词汇著作。作者李实,字如石,号镜庵,遂宁城南人,生于明神宗万历十四年。47岁才考上进士,选为长洲令,兼摄吴县令。清正廉明,百姓拥戴。但是上任仅一年时间,苏州就被清军占领了。他只好移居于乡下上清江,李实气节高古,拒不入清朝为官,甚至与在清朝为官的儿子李仙根也拒不相见。由于人们敬重他为官的清正廉明和入清不仕的忠贞气节,连盗贼也不敢加以侵犯。当时湖贼势大,每日四出烧杀抢掠,但向清江行进时,却告诫贼众:“前行不得近北岸,岸上有李公,不要惊动他。”《蜀语》便是那个时候李实凭着对家乡方言俚语的记忆写成的。遂宁话多诙谐幽默,可以想见李实在当时身在异乡穷困潦倒的逆境中的乐观态度和高雅情操。李实死后依从当地人请求,留葬于苏州上方山之寒山。抚卷仰思,不由人不肃然起敬。
相比之下《蜀籁》虽然出书晚,而作者唐枢却远没有李实记载得详细。只有一个让人掩卷沉思的感人传说。据说大约在民国时期,在成都温江县的一个小客栈中,客栈老板发现一个穷困潦倒的书生店客竟然饿死在客栈中,在店客的行囊中除了一摞厚厚的手稿外什么也没有了。这个奇怪的店客是谁、哪里人氏、干什么的都无从得知,引得其他店客和过往行人都稀奇感慨。出于好心或好奇,有人将这些不大看得懂的手稿交到成都当局手中。才知道原来是一部广泛收集的四川方言手稿。有感于作者的艰辛和凄凉,同时更震撼于书稿的庞大和珍贵,当局马上派人整理编印成书,这本书便是《蜀籁》,那个身在异乡饿死客栈的书生就是本书的作者,遂宁人唐枢(笔名林皋)。除此之外,再没有关于唐枢或林皋的记载。
我们现在看到《蜀籁》一书上面记载的都是一些十分有趣的东西,有方言、有谚语、有歇后语、有民谣,文字幽默、语言滑稽,五花八门、千奇百怪。较全面地反映了当时四川的民风民俗和方言古语。看着这些文字,我似乎在看一部卓别林的电影,真实的“痛并快乐着”。——“清早起来去上梁,摘匹树叶吹响响.情妹听见树叶响,假装出来晾衣裳.衣裳晾在竹竿上,眼泪汪汪进绣房.爹妈问我哭啥子,没得粉子浆衣裳”从这两部奇人奇书,我似乎更深一层地领悟到了遂宁人的可爱性格。他们生性幽默而朴实无华,奉献快乐而不思收获,成人之美而自甘淡雅。

发表于 2017-8-15 11:55 | 显示全部楼层
漂亮

 楼主| 发表于 2017-8-15 12:27 | 显示全部楼层
4.jpg

 楼主| 发表于 2017-8-15 12:28 | 显示全部楼层
5.jpg

 楼主| 发表于 2017-8-15 12:30 | 显示全部楼层
7.jpg

 楼主| 发表于 2017-8-15 12:31 | 显示全部楼层
8.jpg

 楼主| 发表于 2017-8-15 19:06 | 显示全部楼层

感谢武乡侯的关注和点赞,谢谢!
手机网友  发表于 2017-8-16 10:13
说起方言反正我觉得四川很失败
高级模式 自动排版
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

复制链接 微信分享 快速回复 返回顶部 返回列表 关闭