19 mars. — Très-beau encore, entièrement serein jusque vers le soir.Barom. : 584 millim.; vent à midi.Pas de nouveauté. Journée passée en travaux taxidermiques.20 mars. — Temps couvert, avec un peu de soleil par moments. Ventordinaire dans l'après-midi. Barom. : 581 millim.Je tue un oiseau nouveau dans les broussailles, un peu plus haut que leschamps du collége : c’est un sylvain à bec assez robuste, une sorte d’Alcippe,à queue et dos roussâtres. On me porte à vendre un aigle commun (AguilaChrysaetos) à queue moitié blanche, non vieux ; je ne l’achète pas à causedu grand prix qu’on m'en demande. On dit cet oiseau fort rare ici.Enfin, aujourd’hui pour la première fois depuis mon départ de Kiangsi,je recois des nouvelles de Pékin : c’est une lettre de M“ Guierry quim'apprend la mort de mon vénérable et saint évêque, M“ Mouly, avenuele A décembre dernier, et son enterrement avec la pompe la plus extraordi-naire qu’on ait vue dans la capitale du Céleste Empire ( pour un étranger ).21 mars. — Ciel couvert. Barom. : 581 millim.On m'’apporte deux beaux faisans sans collier, et un de ces curieuxruminants qu'on appelle ici Yé-niou, ou bœuf sauvage‘. C’est une sorted'Ovibos, à queue très-courte, avec des cornes noires et pointues, dont leslarges bases se touchent sur le front ; les oreilles sont petites et comme tron-quées obliquement; l'iris est d’un jaune sale doré, avec la prunelle oblongue ethorizontale, Le pelage assez long est d’un blanc sale, lavé de brun sur letrain d’arrière.
EXTRAIT D’UNE LETTRE DU MÊME, DATÉE DE LA PRINCIPAUTÉ THIBÉTAINE(INDÉPENDANTE) DE MOU-PIN, LE 21 mars 1869.Le pays où je me trouve et où je pense séjourner près d’un an est uneaffreuse région de montagnes raides et aiguës et comme entassées les unessur les autres; c’est le commencement du haut plateau du Thibet. Déjàdans la maison que j'habite d'ordinaire, le baromètre ne marque qu'unemoyenne de 0",583, et des pics à neiges perpétuelles s'élèvent non loin d'ici.Un grand nombre de ces montagnes sont boisées, et dans les lieux élevés c’estun if colossal qui forme la base de la forêt; ce magnifique arbre s'élève droitet haut comme les plus grands et les plus beaux sapins d'Europe.Quoique je me trouve ici sous la latitude du 30° au 31°, nous ne com-mençons qu’à peine à sortir de l’hiver et la neige couvre encore une grandepartie du pays. Néanmoins j'ai bien travaillé dans ces trois premières semaineset j'ai mis un bon nombre de chasseurs aux trousses des animaux qui habitentces forêts. Moi-même j'ai tué plusieurs objets intéressants, entre autres unsinge d’assez grande taille que jai découvert dans nos plus froides montagnes.Outre ce singe qui appartient au genre Macacus, il y en a deux autres espècesque j'aurai aussi bientôt. J'ai encore eu une Antilope ou Capricorne, voisin del’Ant. Crispa, mais qui me paraît plus fort et avoir des teintes différentes. J'ai4. Cette espèce est bien distincte de l’Antilope Crispa du Japon et a été décrite sous lenom d'Antilope Caudata (A Milne-Edwards). Voyez Annales des Sciences naturelles. Zoologie,8e série, t. VII, p. 3717.(Note de M. Milne-Edwards.)aussi déjà le gros Capricornis que je me suis permis de vous dédier dans madernière lettre de février; cet animal a la taille d’un cerf avec les formes del'Antilope Crispa, mais la queue en est plus courte à proportion et la crinièredu cou plus longue. De plus, j'ai eu un Cervulus d’un brun noir; l'espècejaune, plus petite, à cornes assez longues, viendra ces jours-ci. J'ai aussi unchat fort joli à couleurs de Léopard, et un plus grand Félis ou CGivette d’ungris-bleu et à triple rabat concentrique. Mais outre ces animaux et quelquesautres plus petits et moins importants, et outre un gros Sanglier que je viensd'achever de préparer, je viens de recevoir ce matin même mon fameux Bœufsauvage‘. Il ressemble à un Ovibos. Il est d’un gris-blanc. Il a le chanfreintrès-convexe, la queue très-courte et sans crins, les oreilles courtes et obli-quement tronquées, les cornes se touchent à la base où elles sont très-épaisseset sont très-aiguës vers la pointe; elles sont noires. Le sujet que je possèden’a que trois ou quatre ans, et je tâcherai d'en avoir de plus adultes. CetOvibos vit solitaire (du moins en hiver) dans les forêts les plus froides de cesgrandes montagnes, où il est redouté des chasseurs à l’égal du tigre. Quelquesindividus, dit-on, passent la frontière et entrent parfois dans le territoire chi-nois proprement dit. Mes chasseurs me disent qu’au commencement de l'étéles bœufs sauvages font un voyage de transmigration en grands troupeaux oùse trouvent les jeunes et les femelles. Cet animal, quand il est grand, donne,au dire de mes gens, plus de deux cents ou trois cents livres de viande.En fait d'oiseaux, outre ceux que j'avais pris au mois de février et dontj'ai eu l’honneur de vous écrire, je ne me suis procuré ici encore que six ouhuit espèces qui me soient nouvelles. Des Gallinacés, je n’ai encore eu quele P. Amherst, le Tragopan de Témminck et le Phas. colchicus (espèce ana-logue) ; trois chasseurs qui sont partis depuis huit jours pour prendre lesCrossoptilous blancs, les Lophophores, les Ithagines, etc., ne sont pointencore de retour. Les Gallinacés qu’on connaît ici montent à huit ou dixespèces.Comme ma collection ne pourra arriver à Paris que dans fort longtemps,je vous prierai de publier de suite la description sommaire suivante d’un Oursqui me paraît devoir être nouveau pour la science.1. Ce grand Ruminant me paraît devoir être le Takin décrit par Hodgson sous le nomsystématique de Budorcas tuxicola.(Note de M. Milne-Edwards.)URSUS MELANOLEUCUS. A. D.Très-grand, d'après mes chasseurs.Oreilles courtes.Queue très-courte.Poil assez court; dessous des quatre pattes très-poilu.Couleurs : blanc, avec les oreilles, le tour des yeux, le bout de la queue,et les quatre membres d’un noir-brun; le noir des bras se réunit sur le dospar une raie étroite.Je viens de recevoir avant-hier un jeune Ours de cette espèce, et j'ai vudes peaux mutilées de sujets adultes ; les couleurs sont les mêmes toujours etégalement distribuées. Je n’ai point observé dans les cabinets d'Europe cetteespèce qui est bien la plus jolie du genre que je connaisse ; puisse-t-elleconstituer une nouveauté pour la science ! Depuis vingt jours j'emploie plusde dix chasseurs pour capturer des vieux sujets de cet Ours remarquable.avril. — Je viens d’avoir une femelle adulte de l’Ours blanc et noir ; elleest de taille moyenne; le blanc de son pelage est plus jaunâtre, et le noir plusfoncé et lustré que dans le sujet jeune.
1869 年法国博物学者四川穆坪科考原文白话翻译及注释
一、白话翻译
(一)3 月 19 日 —3 月 21 日科考日记
3 月 19 日:天气依旧格外晴朗,直到傍晚都毫无云翳。
气压计:584 毫米;正午时分有风。
无新情况。全天都在从事动物标本制作工作。
3 月 20 日:阴天,偶尔能见到少许阳光。下午风力平缓(属正常风力)。
气压计:581 毫米。
我在灌木丛中捕到一只此前未见过的鸟(位置比传教士学校的田地稍高):这是一只莺科鸟类,喙部相当粗壮,类似雀鹛属(Alcippe)鸟类,尾羽和背部呈浅红褐色。有人拿来一只普通金雕(学名 Aquila Chrysaetos)出售,这只金雕的尾巴有一半是白色的,尚未成年;我没买,因为对方要价太高。据说这种金雕在当地非常罕见。
终于,今天是我离开江西后第一次收到来自北京的消息:是吉耶里夫人(Mme Guierry)的来信,信中告知我尊敬且品德高尚的穆利主教(M. Mouly)已于去年 12 月 1 日去世,他的葬礼办得极为隆重,是 “天朝”(指清朝)首都有史以来(为外国人)举办过的最盛大的葬礼之一。
3 月 21 日:天空阴沉。气压计:581 毫米。
有人给我带来两只没有颈环的漂亮雉鸡,还有一只当地人称 “野牦牛”(Yé-niou,即 “耶牛”,为当地藏语或汉语方言音译)的奇特反刍动物。这种动物类似麝牛属(Ovibos)动物,尾巴极短,长有黑色的尖角,角的宽大基部在额头处相互连接;耳朵小巧,边缘像被斜着截断一样;虹膜是浑浊的金黄色,瞳孔呈横向椭圆形。毛发较长,颜色为浑浊的白色,臀部的毛发带有棕色晕染(像被浅棕色浸染过)。
(二)1869 年 3 月 21 日发自 “独立藏族政权穆坪” 的书信节选
我目前所在且计划停留近一年的地方,是一片环境极为恶劣的山区 —— 山峰陡峭高耸,仿佛彼此堆叠在一起来;这里是青藏高原的起始地带(边缘区域)。即便在我平时居住的屋子里,气压计的平均读数也只有 583 毫米(注:原文 “0",583” 为旧制单位,实际即 583 毫米),且不远处就有终年积雪的山峰。
这片山区有不少地方覆盖着森林,在高海拔区域,高大的冷杉构成了森林的主体;这种外形优美的树木笔直挺立,高度堪比欧洲最高大、最漂亮的云杉。
尽管我身处北纬 30° 至 31° 之间,但这里才刚刚摆脱冬季的寒冷,积雪仍覆盖着这片土地的大部分区域。不过,过去三周我还是完成了不少工作:我安排了多名猎人去追踪生活在这片森林里的动物。我自己也捕到了几只有研究价值的动物,比如在最寒冷的山区发现的一只体型相当大的猴子。
除了这只属于猕猴属(Macacus)的猴子,还有另外两种猴子,我很快也能捕获到。我还捕到了一只羚羊(或岩羊),与脆角羚羊(Antilope Crispa)相近,但看起来体型更壮实,毛色也和脆角羚羊有所不同。
(注:法国动物学家亨利・米尔恩 - 爱德华兹先生批注:这种动物与日本的脆角羚羊截然不同,已被命名为尾羚羊(Antilope Caudata),命名者为米尔恩 - 爱德华兹(A Milne-Edwards)。详见《自然科学年鉴・动物学》第 8 辑第 7 卷第 371 页(原文 “3717” 为笔误,应为 “371”)。)
此外,我还捕到了在 2 月的上一封信中提到过、打算献给您的大型岩羊(Capricornis);这种动物的体型与鹿相当,外形接近脆角羚羊,但相对而言尾巴更短,颈部的鬃毛更长。另外,我还捕到了一只黑棕色的小麂(Cervulus);而那种体型更小、毛色偏黄、角较长的小麂,这几天也能捕获到。我还有一只毛色像豹子一样漂亮的小猫(推测为豹猫),以及一只体型更大的猫科动物 —— 类似灵猫(原文 “CGivette” 应为 “Genette”,即灵猫),毛色呈灰蓝色,带有三重同心圆状的斑纹。
除了这些动物和其他一些体型较小、研究价值较低的物种,还有一只我刚处理完标本的大野猪;就在今天早上,我终于收到了那只之前提到过的著名 “野牦牛”。它外形类似麝牛,毛色呈灰白色,额头非常突出,尾巴极短且没有鬃毛,耳朵短小、边缘呈斜截状;角的基部很粗,在根部相互连接,尖端十分尖锐,颜色为黑色。我手头这只 “野牦牛” 只有三四岁,之后我还会设法捕获成年个体。
这种类似 “麝牛” 的动物(注:结合现代分类学,实际为羚牛,当时因科学认知有限,戴维误将其归入麝牛属)在冬季通常独居在这片高大山区最寒冷的森林里,猎人对它的畏惧程度不亚于对老虎的畏惧。据说偶尔会有个体越过边界,进入中国本土(指清朝直接管辖的区域,区别于土司管辖的穆坪)。我的猎人告诉我,每年初夏,这些 “野牦牛” 会成群进行迁徙,群体中会有幼崽和母兽。据他们说,成年 “野牦牛” 能提供两百到三百磅(约合 90-136 公斤)的肉。
至于鸟类,除了 2 月捕获并曾写信告知您的那些,我在这里只新发现了六到八个此前未见过的物种。鸡形目鸟类方面,目前只捕获到了白腹锦鸡(P. Amherst,即 “阿姆赫斯特雉”,为白腹锦鸡的英文名 “Lady Amherst's Pheasant” 缩写)、红腹角雉(Tragopan de Témminck,即 “泰明克角雉”,为红腹角雉的学名 “Tragopan temminckii” 命名者纪念)和环颈雉(Phas. colchicus,“Phas.” 为雉属 “Phasianus” 缩写,近缘种指与典型环颈雉相近但略有差异的种类);八天前派出去捕捉白马鸡(Crossoptilous blancs,“Crossoptilous” 为马鸡属,“blancs” 意为 “白色”,即白马鸡)、藏马鸡(Lophophores,应为 “Lophophorus”,即马鸡属,此处指藏马鸡)、血雉(Ithagines,应为 “Ithaginis”,即血雉属)等鸟类的三名猎人,至今尚未返回。据了解,当地已知的鸡形目鸟类有八到十种。
由于我的标本要过很久才能运到巴黎,我想请您立即发表以下对一种熊的简要描述 —— 我认为这是科学界尚未发现的新物种。
(注:作者阿尔芒・戴维本人批注:这种大型反刍动物(指前文 “野牦牛”)应为霍奇森(英国博物学者 Brian Houghton Hodgson)描述的羚牛,学名 Budorcas taxicolor(羚牛的正式学名)。)
(三)“黑白熊”(大熊猫)的描述及 4 月补充记录
学名:URSUS MELANOLEUCUS(意为 “黑白熊”,“A. D.” 为作者阿尔芒・戴维 “Armand David” 的缩写)
根据猎人的描述,这种熊体型极大。
耳朵短小。
尾巴极短。
毛发较短;四肢下部的毛发十分浓密。
毛色:主体为白色,耳朵、眼周、尾尖及四肢呈黑褐色;肩部的黑色毛发在背部相连,形成一条窄窄的黑纹。
前天我刚收到一只这种熊的幼崽,也见过成年个体的残破皮毛;它们的毛色始终一致,斑纹的分布也完全相同。我在欧洲的博物馆里从未见过这种熊,它是我所知的熊属中最漂亮的一种 —— 希望它能成为科学界的新发现!过去二十天里,我安排了十多名猎人去捕捉这种罕见熊的成年个体。
4 月:我刚捕获到一只成年雌性 “黑白熊”;体型中等,它毛发的白色部分偏黄,黑色部分颜色更深且有光泽,与幼崽的毛色有所不同。
二、详细注释
(一)基础信息注释(日期、单位、人名)
“transmigration en grands troupeaux”:法语意为 “成群迁徙”,结合羚牛的生态习性,文中 “初夏成群迁徙,含幼崽与母兽” 符合羚牛的繁殖迁徙规律(羚牛春季交配后,夏季会向高海拔凉爽地区迁徙,群体活动以雌性和幼崽为主,雄性多独居),戴维通过猎人获取的信息,准确记录了羚牛的行为特征。