在上海的某个街角,有网友经过一家Manner咖啡门店抬头一看,发现了一个隐藏彩蛋——“Manner”居然有中文名了。
门头招牌右下方的角落里,赫然标着四个小字:慢勒咖啡。
该网友在社交平台的发帖中,有些哭笑不得的配文:“不是......Manner咱非得有个中文名么?读了半天,原来是‘慢勒’。”
配图中手指一指,几串哭笑不得的表情包加上一句“原来是‘慢勒’啊”,成功激起网友们的好奇心,评论区直接爆笑声一片。
位居评论区第一的一条高赞评论是这样说的:
• “不愧是牛马饲料,慢勒但又勒不死,很形象”
接着就有“天赋型公关人才”开始继续这个思路脑洞大开。
• “慢慢勒,温柔地绞杀”
更有网友表示这一看就是“n l不分的人取的”。
• “我以前都喊他,牛马咖啡,然后发现我好像念反了,就叫他,马牛咖啡”
• “为什么不叫礼貌咖啡”
就这样,一家咖啡品牌的中文名,顺利变成了网友的二次创作素材,甚至衍生出了一套系统命名逻辑,连带着“隔壁M Stand”也没被网友也没放过。
• “那M Stand中文名是啥?”
• “埃姆斯坦得”
• “不会翻别乱翻啊,明明是‘姆站’”
但在网友们正绞尽脑汁的调侃和玩梗,展开二次命名创作时,也有人在认真考证:为什么就有了中文名呢?
根据评论区网友回复来看,可能是在上海部分地区城市管理标准比较严格,工商或城管规定门头标识不能只有英文,必须有中文名。
• “工商局还是城管的,规定门口一定要有中文。”
Manner有了中文名的原因开始明了起来,并不是Manner官方主动玩梗,也不是品牌营销策略,而是基于城市管理要求给门头加了个中文标注。
于是,Manner作为一个创立于上海的本土咖啡品牌,就顺理成章有了这个中文名:慢勒。
有网友对此表示支持,但也有网友觉得“慢勒”这个带点谐音和节奏感的名字有点“不太好听”,发挥创意给出了“曼乐”、“满拿”等多种备选。
• “本来就是国产的呀,中文名也挺好听。”
从品牌视角看,也许“慢勒”就是一个音译名,背后其实只是一个城市精细化管理的新要求,和品牌审美没有太大关系。但从消费者视角看,这个名字还拥有了“打工人精神注解”的功能。
在这个语境高度活跃的社交时代,品牌不能决定自己叫什么,但网友能。品牌起名往往只是一半,剩下的一半,都由网友完成,这种互动可能比高大上的“品牌理念”传播更深入人心。
品牌试图“高冷”,网友硬是让你接地气。品牌一个音译名,网友直接接招,二创、三创,甚至拿来调侃,让一个本来很普通的音译名,被赋予了“灵魂二设”,成功出圈。
这不是品牌的失控,而是一种新的沟通方式:消费者和品牌之间的沟通,不再是单向的识别,而变成了双向互动的再创作。
有人觉得土,有人觉得妙,有人一本正经搞创作,有人一本正经搞普法。
但也正说明,一个品牌在真实世界里的存在感,远不止于产品。显然,Manner做到了,哪怕只是一个门头上的小字,也足以成为网络热议的素材。
“慢勒”没有“慢”下来,也没有“勒”住谁,它只是因为和“打工人”之间的精神共鸣而真实。
Manner能被调侃,说明它已经是一个被大家熟知、也被大家记住的品牌。