【该立牌译文由成都语言家多语信息技术有限公司翻译。根据和翻译公司沟通:译员为了让标题更简练,用了 Excercise at morning or night?
at morning 用法见海明威的小说《老人与海》中:
He smelled the tar and oakum of the deck as he slept and he smelled the smell of Africa that the land breeze brought at morning.
睡梦中他闻到甲板上柏油和麻絮的味道,嗅到早晨陆风带来的非洲气息。】
你们要有自己的判断,要注意译员是否看懂了我的质疑:
一、我并没有说at morning不存在。我说的是at morning or night几乎不存在,很少见,常见的用法是in the morning or at night。后一种可以在各种网络语料库的搜索到,而且本来就是常识。at morning or night这个整体几乎是不在的,不适合用在常见的宣传文本里。
二、【at morning 是有这种用法,常见于文学作品和诗歌中。】
这个译员可以再看看自己的逻辑。既然at morning常见于文学作品和诗歌中,那跟它搭配是不是也应该是常见于文学作品和诗歌中?答案是是肯定的。但是at night是个常见说法,并不是常见于文学作品和诗歌中。所以,从使用范围要协调一致的角度来说,at morning or night仍然不可取。
三、【常见于文学作品和诗歌中。】
措辞要谨慎啊。诗歌也是文学作品。
|