“微信”、“抖音”的出现是不多年的事,现在已经相当普及,深入人心。
听人们表说“微信”、“抖音”,几乎无一例外都发为“wēi(威)信”、“dǒu(陡)音”。“微”普通话发“wēi”,但巴蜀人发为阳平声“Wéi(韦)”;“抖”普通话发“dǒu”,但巴蜀人发为“tou3(‘头’的上声调)”。如果是四川人说四川话表说“微信”、“抖音”,笔者认为应依本地语音,发为“Wéi 信”、“tou3音”,而不能依电视,网络普通话发音或听别人表说,发为“wēi(威)信”、“dǒu(陡)音”。道理很简单:打个比方,我们把本地音比作木头,普通话比作胶皮,木头若嵌胶皮,给人的感觉是它们不相生,不和谐,不纯粹,不统一。这种状况,以川人幽默可称“椒盐味”,与进步无关。语言就是语言,有它的独特性,如果川话乱变音,就不成川话了。比如“鞋子”,普通话表说音是“xié子”,巴蜀人表说为“hái(孩)子”;“街上”普通话表说音是“jiē上”,巴蜀人表说为“gāi(该)上”,我们以川话表说“鞋子”、“街上”,就应该按川话发音表说为“hái子”、“gāi上”,而不能“鞋”、“街”两字突然变音,学普通话表说为“xié子”、“jiē上”,因为这样的变音有的川人听不懂,会误解,有人会不喜欢,戏为陕西骡子学马叫,而且这种做法往往连表说者都觉不恰当。由于道理大家都懂,因此很少有川人将“鞋子”发为“xié子”,“街上”发为“jiē上”。既然能认识到不妥,同理,以川话表说“微信”、“抖音”,最好还是按川话表说音表说为好。如果全体川人都“微”、“抖”发“wēi”、“dǒu”音,势必造成“微”、“抖”在别的用语中改变原发音,这对川话的纯洁性是大损害;如果别的字、别的用语川人都学着跟着普通话来,川话也就消失不成川话了,这可能是许多人不愿看到的。语言是遗产,语言的多样性是必须的。
如果有人认为“微”、“抖”川人发音就是“wēi”、“dǒu”,笔者列出微笑、微小、微风、轻微,微微和和(后“微”、“和”变发为阴平声)、微省点;发抖、打抖,抖颤、伸抖、抖威风、抖包包等用语,如果其中“微”、“抖”你那个地方真的大家都发为“wēi”、“dǒu”,那笔者此帖该打屁股;如果不是,那说明“微”、“抖”川人真发为“Wéi”、“tou3”。
有必要附“伸抖”解释——
“伸抖”:舒展潇洒——气慨抒发的样子。“伸”:不皱、平展、尽意、抒发,不弯曲扭结。巴蜀人“伸”发“村”音。“抖”:振动。一些人得势,坐哪里都跷二郎腿,身子抖动,一副神气、自鸣得意的样子,因此人们取“抖”指“神气”、“自鸣得意”。《新华字典》抖:振作、振奋。例句:有钱了抖得起。“伸抖”例句:这人长得伸抖;这条裤子穿起伸抖;这事我搞不伸抖;这几个月一直不伸抖(此“不伸抖”可指事不顺、心情差、病态))。
此帖个人见解,逆潮流而动,触犯众怒,欢迎拍砖。
|