刚刚刷到的,我觉得东安湖太幽默了。
(咱也不知道为啥要搞两个牌子重复禁止)
首先,最亮眼的是“禁止炸鱼”。
本意是禁止使用电击、投毒、爆炸等方法进行非法捕捞的违法行为。
结果这里的翻译显示的是“禁止油炸鱼”。
其次,是“禁止养殖”,本意是不让在东安湖里养殖鱼类等动物,但此处翻译的意思是“禁止繁殖”。
这合理吗?鱼到了东安湖都得做绝育是吧?
至于“禁止围圩”就更幽默了,“NO WEIXU”,前半段英语,后半段拼音。
这属于翻译完全放弃治疗了,中英结合,有种幽默感,甚至还顺便普及了生僻字读音。
虽然因为这些牌子迎来了节后第一次爆笑,但还是希望这些面对公众的牌子能再审慎一点、细心一点。
|