麻辣社区-四川第一网络社区

校外培训 高考 中考 择校 房产税 贸易战
阅读: 233|评论: 0

[原创] 一望而知而疑——绝无争议之错二

[复制链接]

发表于 2026-7-16 08:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
一望而知而疑——绝无争议之错二

疑点
  《现代汉语大词典》(简称《大现汉》)“君子协定”释义,第2236页:

    【君子协定】指国际间不经过书面上共同签字只以口头上承诺或交换函件而订立的协定,它和书面条约具有相同的效力。借指彼此之间互相信任的约定:咱们事先可是有君子协定的,到时候谁也不能不认账。也叫绅士协定。

浅析
  疑点为疑似多字差错(差错处数1-差错个数1):“国际间”多了“间”字。

  “国际”本身就是国之间,“国际间”岂不是国之间之间?——妥妥的“叠床架屋”。
  且看《大现汉》“国际”释义,第1502页:

    【国际】①形容词。属性词。国与国之间的;世界各国之间的:国际关系|国际合作|国际共管|国际交流。

  可见,“国际间”之说,起码有欠严谨。可改为:
  1.“国际”——删去“间”。
  2.“国家间”——“国际”改为“国家”,保留“间”。
  愚以为,编者对“国际间”之误,应一望而知(优良),至少一望而疑(合格)。不知不疑(不合格),是在该问题(仅限该问题)上之“才不配位”。

同误
  《现代汉语词典》(简称《现汉》)“君子协定”释义,第718页:

    【君子协定】指国际间不经过书面上共同签字只以口头上承诺或交换函件而订立的协定,它和书面条约具有相同的效力。借指彼此之间互相信任的约定。也叫绅士协定。

  编写《大现汉》,以《现汉》为参照,在一些词语释义上继承和吸取《现汉》的成果,这固然不错。但参照不应是照抄,不应当“文抄公”;继承不应是全盘接受而应是批判继承,应“择善而从,不善不从”。可惜在这个问题上,参照就是照抄,继承就是不辨正误,遂为“国际间”。
  又前文《绝无争议之错——大现汉指瑕之十四》(可手机、电脑网搜),其所述“标点符号”释义,从《现汉》到《大现汉》,呈现的标号都缺分隔号,呈现的连接号都缺短横线-和浪纹线“~”两种形式。其实,2012年第6版《现汉》“标点符号”释义就存在上述问题,2016年第7版《现汉》照抄,于是上述问题仍在,还累了《大现汉》。
  还有其他同误的,不一而足。
  正是,欲戴其冠,必承其重。

打赏

微信扫一扫,转发朋友圈

已有 0 人转发至微信朋友圈

   本贴仅代表作者观点,与麻辣社区立场无关。
   麻辣社区平台所有图文、视频,未经授权禁止转载。
   本贴仅代表作者观点,与麻辣社区立场无关。  麻辣社区平台所有图文、视频,未经授权禁止转载。
高级模式 自动排版
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

复制链接 微信分享 快速回复 返回顶部 返回列表 关闭