麻辣社区-四川第一网络社区

校外培训 高考 中考 择校 房产税 贸易战
阅读: 218|评论: 0

[转帖] 旅游外宣文本跨文化传播功能与翻译策略研究——以成都大熊猫繁育研究基地为例

[复制链接]

发表于 2026-6-16 09:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
1 论文标题:旅游外宣文本跨文化传播功能与翻译策略研究——以成都大熊猫繁育研究基地为例

2 作者信息:肖 荷, 徐雅澜:内江师范学院外国语学院,四川 内江;谢红雨:内江师范学院教育科学学院,四川 内江

3 出处和链接:肖荷, 谢红雨, 徐雅澜. 旅游外宣文本跨文化传播功能与翻译策略研究——以成都大熊猫繁育研究基地为例[J]. 现代语言学, 2026, 14(6): 446-455.

4 摘要:本文以成都大熊猫繁育研究基地的中英双语文本为考察对象,围绕其在跨文化传播中的功能呈现与翻译策略展开分析。文章借助赖斯文本类型理论,将基地内常见译文归纳为信息型、指示型和宣传型三类,并分别讨论其在信息传递、行为引导和形象传播中的实际作用。在此基础上,结合具体语料,从词汇选择、句法组织、语用表达以及文化转换等角度,对现有译文进行梳理与评析。研究发现,熊猫基地部分标准化术语和基础公示语的翻译较为规范,能够满足基本交流需求,但在文化负载信息表达、体制化术语转换、语言地道性和语法准确性等方面仍存在不足,具体表现为个别误译、表达生硬、文化意义削弱等问题。进一步来看,这些问题不仅影响游客获取信息的效率,也在一定程度上制约了景区文化形象和国际传播效果。针对上述不足,本文从规范建设、翻译原则、人才支持和技术保障四个方面提出改进建议,以期为旅游景区外宣翻译质量提升及中国自然文化资源的国际传播提供参考。

打赏

微信扫一扫,转发朋友圈

已有 0 人转发至微信朋友圈

   本贴仅代表作者观点,与麻辣社区立场无关。
   麻辣社区平台所有图文、视频,未经授权禁止转载。
   本贴仅代表作者观点,与麻辣社区立场无关。  麻辣社区平台所有图文、视频,未经授权禁止转载。
高级模式 自动排版
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

复制链接 微信分享 快速回复 返回顶部 返回列表 关闭