川康边风云 发表于 2024-4-8 15:48

1889年3月16日,在那里他受到了他的使徒教区牧师Annet- Theophile Pinchon主教的欢迎

Francois -Marie BAUQUIS于1866年2月7日出生在上萨瓦省安纳西教区的Marcellaz,一个为教会奉献了许多孩子的家庭。

François-Marie BAUQUIS naquit le 7 février 1866, à Marcellaz, diocèse d'Annecy, département de la Haute-Savoie, d'une famille qui a donné de nombreux enfants à l'Eglise.

他在埃维昂莱班斯的一所小神学院完成了中学学业。

Il fit ses études secondaires au petit séminaire d'Evian les Bains.

1884年9月11日,他进入了外国使团神学院。

Le 11 septembre 1884, il entra au séminaire des Missions Etrangères.

1885年9月26日祝圣,1886年3月7日降职,1887年3月5日副执事,1888年2月25日执事,1888年9月22日被任命为牧师,时年22岁半;

Tonsuré le 26 septembre 1885, minoré le 7 mars 1886, sous-diacre le 5 mars 1887, diacre le 25 février 1888, il fut ordonné prêtre le 22 septembre 1888, à vingt deux ans et demi;

1888年10月30日,他被任命为西四川(成都)的使徒教区牧师。

il reçut sa destination pour le vicariat apostolique du Se-tchoan occidental (Chengtu), qu'il partit rejoindre le 30 octobre 1888.

1889年3月16日,鲍奎斯先生抵达成都,在那里他受到了他的使徒教区牧师Annet- Theophile Pinchon主教的欢迎。

Le 16 mars 1889, M.Bauquis arriva à Chengtu, où il fut accueilli par Mgr. Annet-Théophile Pinchon, son vicaire apostolique.

他学会了汉语,后来学会了“像真正的中国人一样”说话,他被派到广元,一个广阔的高山地区。

Après s'être initié à la langue chinoise qu'il arriva dans la suite, à parler "comme un vrai chinois", .il fut envoyé à Kouang-yuen, un vaste district dans les hautes montagnes.

广元县位于四川省北部,与陕西省Chen-si 和甘肃省 Kan-sou接壤,从成都到北京有一条公路穿过。

La sous-préfecture de Kouang-yuen qui se situe au nord de la province du Se-tchoan sur les limites des provinces du Chen-si et du Kan-sou, est traversée par la route de Chengtu à Pékin.

它建在长江一条支流的右岸。

Elle est bâtie sur la rive droite d'un des affluents du Yang-tse-kiang.

1892年7月28日,他在加廷先生生命的最后时刻协助他,并指出:…

Le 28 juillet 1892, il assista M.Gatin, dans ses derniers moments et précise-t-il:..

“我离开Tchou-lin-tsin区,搬到广元的新岗位,在这里休息了一个星期(在加廷先生家的素林县),等待炎热的天气过去。

"J'avais quitté mon district de Tchou-lin-tsin pour me rendre à mon nouveau poste de Kouang-yuen et je me reposais ici
(à Su-lin-hien, chez M.Gatin), depuis une semaine, en attendant la fin des chaleurs.

三天来,加廷先生一直在抱怨天气太热,说他没有空气。

Depuis trois jours, M. Gatin se plaignait toujours de la chaleur, et disait que l'air lui manquait .

然后,突然,我看到他疯了。

Puis, tout à coup, je le vis en délire.

我赶紧叫来城里的两名医生:希望点。

J'appelai à la hâte deux médecins de la ville: point d'espoir.

我有时间给他最后的赦免和极端的膏油。

J'eus le temps de lui conférer une dernière absolution et l'Extrême Onction.

他吐了两次血,一切都结束了……”

Il cracha du sang à deux reprises, et ce fut fini.."

1899年,余万策率领一支义务兵和袍哥大军,发动了四川起义,反对外国人和基督徒。

En 1899, Yu-man-tse à la tête d'une armée de repris de justice et de bandits souleva le Se-tchoan contre les étrangers et les chrétiens.

鲍基需要30名士兵在塔元(Ta-yuen)保卫自己。塔元是一个基督徒村庄,位于山顶中央,距离广元(Kouang-yuen)大约5公里,只有通过崎岖的小路才能到达。

M. Bauquis se vit alors dans la nécessité de se faire garder par trente soldats, et cela à Ta-yuen, chrétienté située au milieu d'une couronne de montagnes, à environ 5 kms derrière Kouang-yuen, où l'on n'accèdait que par des sentiers difficiles.

这个站大约有300名信徒,他们自卫并获救。

Cette station qui comptait environ 300 fidèles, se défendit et fut sauvée.

1770年左右,波提埃主教为了躲避迫害,在这里避难。

Autrefois, vers 1770, Mgr Pottier fuyant les persécutions, s'y était réfugié.

1902年,包奇先生负责兰江八洲区,在那里他指导了大量的新手;

En 1902, M. Bauquis avait en charge les districts de Pa-tcheou, Lan-kiang où il instruisait de très nombreux néophytes;

他设法在这两个城市站稳了脚跟。

il arriva à prendre pied dans ces deux villes.

从1914年到1919年,Bauquin(M. Bauquis)先生是彭州Ho-pa-tchang大与小神学院的院长。

De 1914 à 1919, M. Bauquin fut supérieur des Grand et Petit séminaire réunis à Ho-pa-tchang.

他很高兴看到他以前的学生法比恩·尤(Fabien Iu)被提升为主教,并被任命为嘉定使徒教区的负责人。

Il eût la joie de voir Fabien Iu, l'un de ses anciens élèves, promu à l'épiscopat, et mis à la tête du vicariat apostolique de
Kia-tin.

1919年,被动员的兄弟们的归来使他重新过上了他所热爱的流动传教士的生活,他回到了上川北的山区。

En 1919, le retour des confrères mobilisés le rendit à la vie missionnaire ambulante qu'il affectionnait et il regagna les montagnes du haut Tchouan-pee.

1926年,在重庆东北部,从他定居的云山开始,鲍基先生独自为47个站服务,共有1130名基督徒。

En 1926, au nord-est de Chouen-king重庆, depuis Iun-chan où il s'était fixé, M.Bauquis desservait seul 47 stations qui totalisaient 1.130 chrétiens.

1933年,四方面军利用内战、无政府状态和军阀之间的竞争,进入了四川。

En 1933, profitant de la guerre civile, de l'anarchie, des rivalités entre chefs militaires, les troupes communistes pénétrèrent au Se-tchoan.

面对他们的快速推进,在他们到达Pa -chow(巴中)之前,Bauquis先生于1933年2月22日被迫离开Guen- Yang -ho;

Devant leur avance rapide, et avant leur arrivée à Pat-chow, M. Bauquis fut contraint de quitter Guen-yang-ho, le 22 février 1933;

与皮诺先生一起,他首先在埃玛德先生的庇护下在波林避难,几周后,他搬到了顺庆,一个委托给土著神职人员的使徒教区中心。

avec M. Pinault, il se réfugia à Paolin chez M. Eymard d'abord, puis, quelques semaines plus tard, il gagna Shun-king, centre du vicariat apostolique confié au clergé autochtone.

1933年7月左右,他受到四川(顺庆)本笃会PP的款待,向被的基督徒分发救济;

Vers juillet 1933, il reçut l'hospitalité des PP. Bénédictins de Sishan (Shun-king), distribuant des aumônes à ses chrétiens chassés par les communistes;

1934年1月,他回到成都。

enfin en janvier 1934, il revint à Chengtu.

由于被迫离开高山,他从1935年开始管理成都平原上的江湖坝Kiang-ho-pa站(212名基督徒),这是一个从木昌区分离出来的基督徒站。

Contraint à quitter les Hautes Montagnes, il administra à partir de 1935, la station de Kiang-ho-pa (212 chrétiens) dans la plaine de Chengtu, chrétienté détachée du district de Muchang. ..

1937年1月1日,他写道:“在我在这个地区的三年里,我们听到的都是四川军阀的暴行,夜晚几乎总是被枪声和被抢劫或被带到避难所的不幸的人的尖叫声所扰乱。”

"Depuis trois ans que je suis dans cette contrée, écrit-il le 1 janvier 1937, on n'entend parler que d'exploits de bandits, et les nuits sont presque continuellement troublées par les détonations d'armes à feu et les cris des malheureux pillés ou amenés dans les repaires.

大多数人加入了秘密组织,希望得到保护;

La plupart des gens sont affiliés aux sociétés secrètes, dans l'espoir de se faire protéger;

但这些秘密组织要么保护自己,要么为土匪提供掩护…”

mais ces sociétés secrètes protègent elles-mêmes ou mettent à couvert les brigands...."

50两年来在中国既无假期,回到法国后,Bauquis先生总是步行,伴随着男人穿着简朴,依次参观了教堂,30个专区、和动力的祷告中许多chrétientés 40个乡镇,行政,经历各种迫害当地没有放弃,她的微笑,她的喜悦和耐心。

Durant cinquante deux ans en Chine, sans congé ni retour en France, M. Bauquis, toujours à pied, accompagné d'un homme portant sa modeste chapelle, visita tour à tour, trente sous-préfectures, installa des maisons de prière dans quarante localités, administra de nombreuses chrétientés, subit diverses persécutions locales, sans se départir de son sourire, de sa joie et de sa patience.

1939年,成都宣教团的元老鲍基(M.Bauquis)腿部受伤,拒绝接受任何药物治疗;

En 1939, M.Bauquis, doyen d'âge de la mission de Chengtu, commença à souffrir de plaies aux jambes, rebelles à toute médication;

1940年9月左右,坏疽开始了。

vers septembre 1940, la gangrène s'y mit.

1940年10月8日,他在江湖坝Kiang-ho-pa去世。

C'est à Kiang-ho-pa qu'il s'éteignit le 8 octobre 1940

页: [1]
查看完整版本: 1889年3月16日,在那里他受到了他的使徒教区牧师Annet- Theophile Pinchon主教的欢迎