川康边风云 发表于 2024-3-4 09:29

1839年到1847年之间在邓池沟穆坪天使报喜神学院的艾嘉略是火烧圆明园的帮凶

路易·德拉马雷。1810年—1863年。1839年到1856年之间在邓池沟穆坪天使报喜神学院的艾嘉略(路易·德拉马雷)是火烧圆明园的帮凶。他1863年10月在汉口非正常死亡。

416。

.

1810年7月11日(不是6月11日),路易-查尔斯·德拉马雷出生在鲁昂(塞纳河下)的圣维维安教区。

DELAMARRE, Louis-Charles, naquit dans la paroisse Saint-Vivien, à Rouen (Seine-Inférieure), le 11 juillet (et non le 11 juin) 1810, et entra diacre au Séminaire des M.-E.

1833年6月26日。

le 26 juin 1833.

1834年12月20日,他成为牧师,1835年3月15日,他去了Se-tchoan。

Prêtre le 20 décembre 1834, il partit le 15 mars 1835 pour le Se-tchoan.

从澳门出发,他和一位未来的烈士一起出发,他就是今天的Perboyre Bx。

De Macao il fit route avec un futur martyr, aujourd'hui le Bx Perboyre.

他是M.E.协会为数不多的传教士之一

Il fut un des rares missionnaires de la Société des M.-E.

他们参观了我们的主要创始人Francois Pallu主教(陆方济
1626 - 1684)的坟墓,靠近福建北部的穆阳小镇。

[*]福建省宁德市福安市下辖镇
[*]穆阳镇
François PALLU1626 - 1684
[*]Statut : Vicaire apostolique
[*]Identifiant : 0012
[*]À savoir : Cause de béatification ouverte
[*]Bibliographie : Consulter le catalogue
[*]Archives : Série A



qui visitèrent le tombeau de notre principal fondateur, Mgr François Pallu, près de la petite ville de Mo-yang, dans le nord du Fo-kien.

1837年,他来到Se-tchoan四川,开始在Gan-io安岳工作;

Il arriva au Se-tchoan en 1837 et débuta à Gan-io ;

1839年,他被任命为邓池沟穆坪神学院的院长,1847年,他被任命为广阔的叙府地区的负责人,该地区当时包括了现在构成Se- Tchoan南部使徒教区的大部分地区。

en 1839, il fut nommé supérieur du séminaire de Mou-pin, et en 1847, chargé du vaste district de Soui fou, qui comprenait alors une grande partie de la région formant actuellement le vicariat apostolique du Se-tchoan méridional.

1850年,他回到安岳区。

En 1850, il retourna dans le district de Gan-io安岳.

在统治基督徒期间,他在安岳翻译了《明朝史》,并开始编纂一本中法拉丁词典,其中有中文字符和拉丁字符的发音。

Tout en gouvernant les chrétiens, il fit la traduction de l'Histoire de la dynastie des Ming, et commença la composition d'un dictionnaire français-latin-chinois, avec caractères chinois et caractères latins accentués selon la prononciation.

1858年,他住在纳溪。

En 1858 il résidait à La-ki.(纳溪)

1860年,他前往香港印刷他的词典,并被法国驻华大使格罗斯男爵邀请担任翻译。

En 1860, il se rendit à Hong-kong, afin de faire imprimer son dictionnaire, et fut demandé pour être interprète du baron Gros, ambassadeur de France en Chine.

1860年10月25日的《天津条约》(Treaty of Tin - Tsin)在中国文本中加入了比法语文本更精确的第六条。

Il contribua à faire inscrire, dans la convention du 25 octobre 1860 additionnelle au traité de Tien-tsin, l'article VI plus précis dans le texte chinois que dans le texte français.

这篇文章允许传教士以他们认为合适的方式租赁和购买土地和建造房屋。

Cet article permet aux missionnaires de louer et d'acheter des terrains et de construire des maisons comme ils le trouveront bon ".

据说,格罗斯男爵忽略了这两篇文章之间的差异。

On a dit que cette différence entre les deux textes avait été ignorée du baron Gros.

1860年底,他离开了北京。

Il quitta Pékin à la fin de 1860 ;

他为自己携带了皇帝签发的护照,并携带了27名中国传教士的护照。

il était muni pour lui d'un passeport visé par le frère de l'empereur, et emportait des passeports pour 27 missionnaires de Chine.

抵达四川后,他充当了代表团团长与中国当局之间的中间人。

Arrivé au Se-tchoan, il servit d'intermédiaire entre les chefs des missions et les autorités chinoises.

看到中国签署的条约没有得到执行,他前往北京向法国代表提出申诉。

Voyant que le traité signé par la Chine n'était pas appliqué, il repartit pour Pékin, afin de porter plainte au représentant de la France.

1863年10月3日,他还没来得及完成他的旅程,就在汉口(湖北)的汉口去世了,据说是中国人下的一种缓慢的毒药。

Il mourut avant d'atteindre le terme de son voyage, à Han-keou (Hou-pé), Hankou (Hubei) le 3 octobre 1863, et, a-t-on dit, d'un poison lent administré par les Chinois.

1865年,他1856年在安岳翻译的《明朝史》的一部分出版了。

En 1865, une partie de sa traduction de l'Histoire de la dynastie des Ming fut publiée.

它涵盖了1368年(洪武)到1505年(孝宗),并包含了一个关于中国行政组织的附录。

Ce travail s'étend de l'année 1368 (Hong-vou) à l'année 1505 (Hiao-tsoung), et contient un appendice sur l'organisation administrative chinoise.

词典仍然是手写的;

Le dictionnaire est resté manuscrit ;

H. Cordier在《中国图书馆》第1版745/46卷中描述了它;

il a été décrit par H. Cordier, dans la Bibliotheca sinica, 1re édit., col. 745/46 ;

由M.E。

il est conservé à la procure générale des M.-E.

在香港。

à Hong-kong.

这是一部很好的作品,但它的印刷已经被其他最近的出版物淘汰了。


C'est un bon travail, mais dont l'impression a été rendue inutile par d'autres publications plus récentes.

艾嘉略/ Ai co - Jialüe (Jean Charbonnier)

艾嘉略 / Ai Jialüe (P. Jean Charbonnier)

Louis DELAMARRE1810 - 1863

身份:牧师

Statut : Prêtre

编号:0416

Identifiant : 0416

参考书目:查阅目录

Bibliographie : Consulter le catalogue

回归研究

Revenir à la recherche

身份与使命

IDENTITÉ & MISSIONS

传记

BIOGRAPHIE

参考文献

RÉFÉRENCES

同一性

IDENTITÉ

名字

NOM

DELAMARRE

DELAMARRE

姓)

PRÉNOM(S)

路易,查尔斯

Louis, Charles

出生

NAISSANCE

日期

Date

11/07/1810

11/07/1810

国家

Pays

法国

France

镇上

Ville

鲁昂

Rouen

教区

Diocèse

鲁昂

Rouen

死亡

DÉCÈS

日期

Date

03/10/1863

03/10/1863

国家

Pays

中国

Chine

镇上

Ville

汉口

Hankou

格陵兰岛的

ORDINATION SACERDOTALE

20/12/1834

20/12/1834

D’INCARDINATION教区

DIOCÈSE D'INCARDINATION

鲁昂

Rouen

出发执行任务

DÉPART EN MISSION

15/03/1835

15/03/1835

其他信息

AUTRES INFORMATIONS

中文姓名(s)

Nom(s) chinois

艾/ Ai(纪念馆)。

艾 / Ai (Mémorial)

艾嘉略/ Ai co - Jialüe (Jean Charbonnier)

艾嘉略 / Ai Jialüe (P. Jean Charbonnier)

艾善/ Ai co - Shan (Jean Charbonnier)

艾善 / Ai Shan (P. Jean Charbonnier)

任务

MISSIONS

国家:

Pays :

中国

Chine

传教地区:

Région missionnaire :

四川

Sichuan

1837年—1856年

1837 - 1856

1856—1863年(宜宾[绥府])


1856 - 1863 (Yibin )

1810年—1863年

1810  — 1863

Louis-Charles Delamarre

Louis-Charles Delamarre

巴黎外国传教会第一位进入中国的传教士。

First missionary of the Paris Foreign Mission Society to enter China.

香港、四川

Hong Kong, Sichuan

生于法国鲁昂。

Born in Rouen, France.

在他的职业生涯中,他是一名杰出的画家,在他的职业生涯中,他是一名杰出的画家,在他的职业生涯中,他是一名杰出的画家。

Delamarre entered the seminary of the Paris Foreign Mission Society in 1833 and was ordained on 20 Dec 1834.

1835年,他从法国来到中国,非法进入四川和香港。

In 1835 he arrived in China from France, entering both Sichuan and Hong Kong clandestinely.

在第二次鸦片战争期间,他成为了英国代表格罗斯的翻译。

He became the interpreter for the French representative Gros during the second Opium War.

1860年10月,当中国被迫签署不平等的《北京条约》时,德拉马雷利用他作为翻译的身份,亲自在第6号条约的中文译本中增加了以下条款:“并允许法国传教士购买或租赁建筑用地的自由。”

In Oct 1860, when China was forced to sign the unequal Beijing Treaty, Delamarre, taking advantage of his position as translator, personally added to the Chinese translation of Treaty No. 6 the following clause: “and allowing French missionaries the freedom to purchase or rent land for building purposes.”

法国士兵离开北京时,德拉马雷持法国护照,经保定、河南和陕西离开北京。

When the French soldiers left Beijing, Delamarre, holding a French passport, departed Beijing via Baoding, Henan, and Shaanxi.

他于1862年1月抵达四川。

He arrived in Sichuan in Jan 1862.

他在离开期间受到当地中国地方法官的保护。

He was protected through his departure by local Chinese magistrates.

德拉马雷留下了一份手写的中英词典草稿。

Delamarre left behind a handwritten draft of a Chinese-Latin-French dictionary.

页: [1]
查看完整版本: 1839年到1847年之间在邓池沟穆坪天使报喜神学院的艾嘉略是火烧圆明园的帮凶